google-site-verification: google4da126645746a68e.html/ BAHASA DAN SASTRA BALI: KLAUSA BAHASA BALI

RAHAJENG RAUH

OM AWIGNAMASTU NAMASIDDHAM OM SWASTIASTU " MATUR SUKSMA SAMPUN SIMPANG RIng Blog titiang MOGI STATA RAHAYU, SAMpunang lali follow nggih! Siap Rahajeng ngawacen!

OM SWASTIASTU

close
OM SWASTIASTU
Ya Tuhan hamba memohon dengan ke Agungan kuasaMU, Muliakanlah sahabatq yang MENGUNJUNGI BLOG saya dan membaca doa ini. Lapangkanlah hatinya, mantapkan jiwanya, tentramkan jiwanya, sehatkan fisiknya, sembuhkan penyakitnya,Bahagiakan keluarganya, jadikan anak-anaknya berbudi pekerti yang baik (soleh), luaskan rezekinya seluas lautan yang engkau ciptakan. Lepaskan dia dari utang piutang, mudahkanlah segala urusannya, kabulkanlah cita dan harapannya. Jauhkan dari segala musibah begitupun dengan hamba. Ya Tuhan berikanlah kami semangat serta kekuatan untuk senantiasa berpikir baik, bertutur kata yang baik serta merta berprilaku baik dan tidak berburuk sangka kapadaMU. Oh ya Tuhan... OM Shanti Shantih Shantih OM Om Tat sat

SELAMAT DATANG DAN SELAMAT MEMBACA

TERIMAKASIH SAYA UCAPKAN SUDAH MENGUNJUNGI BLOG SAYA DAN JANGAN LUPA FOLLOW DAN IKUTI TERUS BELOG INI, SEMOGA APA YANG SAYA UNGGAH BERMANFAAT DAN JANGAN LUPA SHARE INFO INI PADA REKAN ATAU TEMAN YANG BELUM TAU. SERTA MERTA JANGAN LUPA KOMENTARNYA! JANGAN LUPA JUGA KUNJUNGI JUGA VIDEO-VIDEO SAYA DI CENEL YUTUBE "BAHASA DAN SASTRA BALI"

Senin, 16 Desember 2019

KLAUSA BAHASA BALI


 Klausa

A.     Suksman Klausa
            Anggén pamitegep sajeroning ngawikanin parindikan pangertian klausa durus uratiang wangun satuan gramatikal kadi ring sor puniki!
(45) Tiang tusing teka ibi sanja wiréh ujané bales pesan.
(46) Ia mara magaé yén ada anak maburuhang.
(47) Yén maan upah maburuh mara ia meli nasi.
            Majalaran antuk nyelehin maka tetiga wangun ring ajeng, majanten wanguné punika katutup olih intonasi ring panguntatnyané (intonasi akhir). Maka tetiga wangun ring ajeng yén selehin, madué intonasi panyelag utawi intonasi sané nénten marupa intonasi panutup. Sakéwanten, intonasi punika madrebé nilai panyelag sané paling sué timbangang ring intonasi antarkruna utawi antarfrase. Durus uratiang intonasi pantaraning makekalih wangun sané kaselagin antuk ungkapan panyambung intrakalimat, wiréh lan yén. Ring ajeng ungkapan panyambung intrakalimat punika setata kaenjekang (karérénan ri tatkala ngwacén) suéan timbangang pantaraning tiang lan tusing sajeroning lengkara (45); ada lan anak sajeroning lengkara (46); lan meli miwah nasi sajeroning lengkara (47).
            Wangun sané prasida kabaos klausa nénten ja kacingak saking panguntat baos (intonasi akhir), sané déréng puput, nanging patut taler kauratiang wangun sané kaungkurin olih intonasi akhir sané sampun puput (intonasi final). Lengkara (45) nyihnayang indik kekalih intonasi, inggian punika intonasi nonfinal lan intonasi final. Makekalih intonasi puniki nyihnayang wanguné punika kawangun antuk kalih widang, makekalihnyané kawastanin klausa
Dadosnyané, sané kawastanin klausa wantah pah-pahan wangun sané karuntutin antuk intonasi, napiké punika intonasi final yata ké nonfinal pinaka panguntat ujaran. Duaning asapunika, sané kabaos klausa wantah satuan gramatik sané kadukung olih prédikat, napiké kadulurin jejering lengkara (subjék), objék, palengkap, utawi katerangan. Untengnyané, sajeroning klausa wantah wénten asiki prédikat sajeroning ujaran (Cook, 1971: 65; Elson and Pickett, 1969: 64); utawi sané kabaosang klausa wantah wangun linguistik sané kawangun antuk jejering lengkara (subyek) lan linging lengkara (predekat) (Ramlan, 1976: 56). Uratiang conto ring sor puniki!
(48) I Mémé nyakan di paon, I Bapa ngarit di abian
(49) I Gedé malali ka Badugul
Lengkara (48) ring ajeng madaging klausa kekalih, inggih punika (a) I Mémé nyakan di paon lan (b) I Bapa ngarit di abian. Makekalih wanguné punika kabaos klausa duaning asing-asing sampun madué unsur inti klausa, inggian punika linging lengkara (prédikat). Sajeroning klausa (a) unsur I Mémé pinaka jejering lengkara (subjék), nyakan pinaka linging lengkara (prédikat), lan di paon pinaka katerangan. Asapunika taler sajeroning klausa (b) I Bapa pinaka jejering lengkara (subjék), ngarit pinaka linging lengkara (prédikat), lan di abian pinaka katerangan.
Lengkara (49) kawangun olih klausa asiki, duaning wantah madaging unsur inti klausa asiki. Sajeroning unsur puniki,  I Gedé pinaka jejering lengkara, malali pinaka linging lengkara, lan ka Badugul pinaka katerangan.
B.      Pola klausa
            Ring ajeng sampun kaunggahang, linging lengkara (prédikat) pinaka unteng (inti) wangun klausa, sakéwanten fungsi sané tiosan, makadi jejering lengkara (subjék) lan katerangan nénten kacutetang (dados-dados manten). Duaning asapunika, pola klausa setata katandain olih kawéntenan i linging lengkara (prédikat).
Durus uratiang urutan fungsi klausa basa Baliné kadi ring sor puniki!
a. Subjék + Prédikat
- Cerik-ceriké malayangan.
- Agung Lanang Wijaksara sampun malajah.
b. Subjék + Prédikat + Objék
- I Rai meli jaja
- Putu tondén ngaba bal.
c. Subjék + Prédikat + Katerangan
- I Dadong labuh tuni semengan
- Liu pesan anaké mablanja ka Ardis Tabanan
d. Subjék + Prédikat + Pelengkap
- Bali kasinanggehang sorga dunia
- Pamandangané ngulangunin keneh.
e. Subjék + Prédikat + Objék + Katerangan
- I Nengah meli rujak di warung
- I Putu ngalih saang ka tegalé.
f. Subjék + Prédikat + Objék + Palengkap + Katerangan
- Pan Cager ngaritang sampinné padang ibi sanja
- Ingetang yan, buin mani tiang lakar kema!
- Makecos macan gedé, makejang pada takut.

C.  Makudang-kudang Klausa
            Klausa kapah dados makudang-kudang widang sakadi bagan ring sor puniki.
                                                                                    aktif
                                                            transitif            pasif
                                         verbal                                 medial
                      bebas                                                        biasa
                                                           intransitif         
Klausa                                                   statif                resiprokal
                                       nonverbal
                        terikat                            ekuasional

            Yéning uratiang bagan ring ajeng, klausa  kapah dados duang macem, inggian punika klausa bebas lan klausa terikat. Klausa terikat nénten kapérangang malih, sakémaon klausa bebas kapérang malih dados klausa verbal lan nonverbal. Klausa verbal kapah malih dados klausa transitif lan klausa intransitif. Klausa transitif kapérang malih dados klausa aktif, pasif, miwah klausa medial, samaliha klausa intransitif kapah dados klausa biasa lan klausa resiprokal. Klausa statif lan klausa ekuasional pinaka pérangan saking klausa nonverbal.



Pustaka Acuan

Alwi, Hasan dkk. 1993. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Anom, I Gusti Ketut. 1983. Tata Bahasa Bali. Denpasar: Pemerintah Daerah Provinsi Daerah Tingkat I Bali
Bawa, I Wayan lan I Wayan Jendra. 1981. Struktur Bahasa Bali. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Cook S.J, Walter A. 1971. Introduction to Tagmemic Analysis. London-New York-Sydney-Toronto; Holt, Rinehart & Wiston.
Elson, Benjamin & Velma Pickett. 1969. An Introduction to Morphology and Syntax. Santa Ana, California: Summer Institute of Linguistics.
Ramlan, M. 1976. “Penyusunan Tata Bahasa Sruktural Bahasa Indonesia” (dalam Pedoman Penulisan Tata Bahasa Indonesia, ed. Yus Rusyana dan Samsuri). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Sulaga, I Nyoman dkk. 1996. Tata Bahasa Baku Bahasa Bali. Denpasar: Pemerintah Provinsi Daerah Tingkat I Bali.
Tim Penyusun. 2006. Tata Basa Bali. Denpasar: Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.
Tinggen, I Nengah. 1984. Tata Basa Bali Ringkes. Singaraja: Rhika.
Bagus, I Gusti Ngurah, dkk. 1979/1980. Peribahasa dalam Bahasa Bali. Singaraja: FKIP Universitas Udayana.
Gautama, Budha, Wayan. 2004. Pralambang Basa Bali. Denpasar: CV. Kayumas Agung.
Ginarsa, Ketut. 1984. Paribasa Bali. Balai Penelitian Bahasa Singaraja, Bali.
Poerwadarminta, W.J.S. 1987. Kamus Umum Bahasa Indonesi. Diolah kembali oleh Pusat Pembinaan  dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. Jakarta: Balai Pustaka.
Rozak Zaidan, Abdul, dkk., 2000. Kamus Istilah Sastra. Jakarta: Balai Pustaka
Simpen, W. AB., 2004. Basita Paribasa. Denpasar: Upada Sastra.
Sudjiman, Panuti, Ed.1986. Kamus Istilah Sastra. Jakarta: Penerbit PT Gramedia.
Tinggen, I Nengah. 1988. Aneka Rupa Paribasa Bali. Singaraja: Percetakan Rhika Dewata.
Tim Penyusun. 2005. Kasusastran Bali. Denpasar: Dinas Kebudayaan Provinsi Bali.
Tim Penyusun. 2006. Paribasa Bali. Denpasar: Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.
Warna, I Wayan. 1993. Kamus Bali-Indonesia. Denpasar: Dinas Pengajaran Daerah Tingkat I Bali.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar